Dunya Mikhail

Dunya MikhailDunya MikhailDunya Mikhail

Dunya Mikhail

Dunya MikhailDunya MikhailDunya Mikhail
  • Home
  • Bio
  • Contact
  • Events
  • Praise
  • Media
    • Text
    • Audio
    • Video
    • In World Languages
  • News
    • News
    • Reviews
    • Interviews
  • Books
  • Theses
  • عربي
    • مراجعات نقدية
    • أخبار وحوارات
    • نصوص
    • ترجمات
    • ميديا
  • More
    • Home
    • Bio
    • Contact
    • Events
    • Praise
    • Media
      • Text
      • Audio
      • Video
      • In World Languages
    • News
      • News
      • Reviews
      • Interviews
    • Books
    • Theses
    • عربي
      • مراجعات نقدية
      • أخبار وحوارات
      • نصوص
      • ترجمات
      • ميديا
  • Home
  • Bio
  • Contact
  • Events
  • Praise
  • Media
    • Text
    • Audio
    • Video
    • In World Languages
  • News
    • News
    • Reviews
    • Interviews
  • Books
  • Theses
  • عربي
    • مراجعات نقدية
    • أخبار وحوارات
    • نصوص
    • ترجمات
    • ميديا
novel

The Bird Tattoo

"Compelling reading. Just because this is fiction doesn’t mean it isn’t true... The bird tattoo of the title is one of the rare comforting constants, a shared emblem of Helen and Elias’ love within this hellish reign of terror. A harrowing and resonant achievement."

– Booklist

Find out more
novel

in Portuguese

Published in Brazil by Tabla

Find out more

Site Content

Poems in Burmese

Novel in Persian language

Novel in Persian language

 Poems collection in the Burmese language translated by Myo Tayzar Maung with a preface by poet and critic Zeyar Lynn.

Novel in Persian language

Novel in Persian language

Novel in Persian language

"The Bird Tattoo" translated from the Arabic into Farsi by Hamidreza Mohajerani, published by Rowzaneh, Iran, 2021

Site Content

Non-fiction in Italian language

Non-fiction in Italian language

Non-fiction in Italian language

Le Regine Rubate del Sinjar, translated by Elena Chiti, published by Nutrimenti, 2018

Il corrosivo racconto di un atto di coraggio”.New York Times Book Review

Non-fiction in French language

Non-fiction in Italian language

Non-fiction in Italian language

Captives: Un apiculteur au secours des Yazidies, non-fiction, translated from the Arabic by Stéphanie Dujols, published by Grasset, 2021

"Ces dernières années, les Yézidis ont été victimes d’un génocide, reconnu comme tel par les Nations unies, perpétré par l’Etat islamique – aujourd’hui encore, des milliers d’entre eux sont portés disparus. Captives raconte leur histoire."

Site Content

in Her Feminine Sign

in Her Feminine Sign

in Her Feminine Sign

Ian Her Feminine Sign, New Directions, 2019

"With plain-spoken clarity, these poems navigate the meaning of home. “How many departures can you put up with?” one asks." New York Times

In Her Feminine Sign

in Her Feminine Sign

in Her Feminine Sign

In Her Feminine Sign, Carcanet (UK), 2019

"At the heart of In Her Feminine Sign, Dunya Mikhail’s luminous new collection of poems, is the Arabic suffix taamarbuta, ‘the tied circle’ – a circle with two dots above it that indicates a feminine word, or sign..."

Site Content

رواية "وشم الطائر"

الغريبة بتائها المربوطة

الغريبة بتائها المربوطة

رواية "وشم الطائر" ، دار الرافدين، بغداد-بيروت، ٢٠٢٠، في القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر)

الغريبة بتائها المربوطة

الغريبة بتائها المربوطة

الغريبة بتائها المربوطة

الغريبة بتائها المربوطة، مجموعة شعرية، دار الرافدين، بغداد-بيروت، ٢٠١٩


Site Content

Non-fiction in Polish language

Non-fiction in Polish language

Non-fiction in Polish language

"The Beekeeper of Sinjar", translated into Polish language by Robert Sudol, published by Otwarte, 2019

"Prawdziwa historia pszczelarza, który ryzykuje życie, by ratować kobiety porwane przez ISIS"

في سوق السبايا

Non-fiction in Polish language

Non-fiction in Polish language

في سوق السبايا، منشورات المتوسط، ٢٠١٦

Site Content

The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq

The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq

The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq

Non-fiction, New Directions, NY, 2018, translated from the Arabic by Dunya Mikhail and Max Weiss.

"The Beekeeper, by the acclaimed poet and journalist Dunya Mikhail, tells the harrowing stories of several women who managed to escape the clutches of Daesh."

The Beekeeper of Sinjar

The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq

The Beekeeper: Rescuing the Stolen Women of Iraq

Non-fiction, Serpent's Tail, UK, 2019, translated from the Arabic by Dunya Mikhail and Max Weiss.

"This powerful work of literary nonfiction offers a counterpoint to ISIS's genocidal extremism: hope, as ordinary people risk torture and death to save the lives of others."

Site Content

Poems in Burmese

Novel in Persian language

Novel in Persian language

 Poems collection in the Burmese language translated by Myo Tayzar Maung with a preface by poet and critic Zeyar Lynn.

Novel in Persian language

Novel in Persian language

Novel in Persian language

"The Bird Tattoo" translated from the Arabic into Farsi by Hamidreza Mohajerani, published by Rowzaneh, Iran, 2021

Site Content

Poems in Bengali

Poems in Bengali

Poems in Bengali

Collection of poems in bengali, translated by Rudra Kinshuk

Poems in Bangla

Poems in Bengali

Poems in Bengali

Collection of poems in Bangla, translated by Khairul Chowdhury

Site Content

Diary of A Wave outside the Sea

published by New Directions, 2010"When Part One of Dunya Mikhail’s Diary of a Wave Outside the Sea was published in Cairo, the newspaper Al-Ahram said: “In this remarkable and spellbinding text, one is reminded of ancient epics and mythology: of Gilgamesh’s quest to undo his tragic loss, of Sisyphus’s perseverance after being condemned to perpetually roll a boulder. The beautiful gush of words depicting a merciless and indifferent world reasserts almost existentially that to survive in an alienating universe there is no alternative but to (re)create incessantly.…

يوميات موجة خارج البحر

يوميات موجة خارج البحر، ١٩٩٥، دار الشؤون الثقافية، بغدادواشنطن: توجت الشاعرة العراقية دنيا ميخائيل بجائزة الكتاب العربي الأمريكي وذلك عن كتابها "يوميات موجة خارج البحر"، ومن المقرر أن يعقد حفل تسليم الجائزة في العاصمة الأمريكية واشنطن في معهد كارنيجي حيث دعيت الشاعرة لالقاء كلمة قبول بالجائزة.

Site Content

Fifteen Iraqi Poets

Edited by dunya Mikhail, 2013, New Directions

"Fifteen Iraqi Poets compiles fifteen poems, each written by a prominent twentieth century Iraqi poet. Selected, with commentary, by the award-winning Iraqi-American poet Dunya Mikhail, this little anthology is the perfect introduction to a glorious literature that traces its roots back to ancient Sumer — a poetry written in a state of continuous wars and massacres, where laments often open with a plea to the destroyed homeland: “O Iraq.”

The Iraqi Nights

The Iraqi Nights, New Directions, 2014, translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid

"In this haunting collection, the nights are endless, seemingly as dark and as endless as war. Yet the poet cannot stop dreaming of a future beyond the violence — of a place where “every moment / something ordinary / will happen under the sun.”  Mikhail infuses those harsh realms with a deep poetic intimacy. The author’s vivid illustrations — inspired by Sumerian tablets — are threaded throughout this powerful book."

الليالي العراقية

الليالي العراقية

شعر، دار ميزوبوتاميا، ٢٠١٣

"تذهب الشاعرة العراقية المغتربة دنيا ميخائيل إلى ألف ليلة وليلة أو (الليالي العربية) كما عرفها الغرب؛ لتحوّلها إلى الليالي العراقية، ليس لسمة اللذة أو المتعة، ولكن لغرائبية الأحداث وقوة الدلالة المتأتية من عجائبية ما يحدث ولا يستطيع سوى منطق الخيال السردي الحر أن يقتنع بإمكان حصوله." د. حاتم الصكر، جريدة الاتحاد

Site Content

أحبك من هنا إلى بغداد

أحبك من هنا إلى بغداد

أحبك من هنا إلى بغداد

قصائد مختارة، سلسلة آفاق عربية، الهيئة العامة لقصور الثقافة، مصر، ٢٠١٥

"في مختاراتها الشعرية التي صدرت في القاهرة تنسج الشاعرة العراقية دنيا ميخائيل من بقايا الانفجارات والتدمير عالما إنسانيا أكثر رحمة إذ تقف على مسافة من المشهد تسمح برؤيته بوضوح ثم تعيد رسمه." القاهرة، رويترز

على وشك الموسيقى

أحبك من هنا إلى بغداد

أحبك من هنا إلى بغداد

دار نقوش عربية، تونس، ١٩٩٧

"تسم أغلب نصوص الشاعرة دنيا ميخائيل بجرأة الخطاب ووضوح الرؤيا، من خلال رصدها الواعي وطرحها للثيمات الحدث الرئيسة وهي تحاول اقتناص اللحظة والتمعن بها، لتجعل القارئ أكثر تقبلاً وتمعنا في النص، من خلال لغتها الثرة الرشيقة، فهي تجيد التلاعب بالألفاظ والأفكار والمفردات معاً، بغية خلق  نظرة رؤيوية إنسانية شاملة، تتفجر على شكل توليفات لغوية." د. بهنام عطا الله

Site Content

The War Works Hard

The War Works Hard

Published by New Directions, 2005, translated from the Arabic by Elizabeth Winslow. “Yesterday I lost a country,” Dunya Mikhail writes in The War Works Hard, a subversive, sobering work by an exiled Iraqi poet, and her first collection to appear in English. Amidst the ongoing atrocities in Iraq, after decades of wars and hundreds of thousands of deaths, here is an important new voice that rescues the human spirit from the ruins. Embracing literary traditions from ancient Mesopotamian mythology to Biblical and Koranic parables, and to Western modernism, Mikhail’s poetic vision transcends cultural and linguistic boundaries with liberating compassion.…

The War Works Hard

The War Works Hard

Published by Cacanet (UK), 2006, translated from the Arabic by Elizabeth Winslow. "These are songs of experience rather than innocence. When the truth is as bitter and bleak as this, it requires irony if it is to be expressed at all." Paul Batchelor, Poetry Review

الحرب تعمل بجد

الحرب تعمل بجد

الحرب تعمل بجد، ٢٠٠٠، دار المدى، العراق

"لو لم تكتب دنيا ميخائيل (1965) إلا ديوانها الثالث «الحرب تعمل بجد» (2001)، لكان ذلك كافياً لبقاء اسمها راسخاً في ذاكرة القارئ، بل إن القصيدة التي حمل الديوان اسمها كافية وحدها لفعل ذلك." حسين بن حمزة، الأخبار

الحرب تعمل بجد

الحرب تعمل بجد

الحرب تعمل بجد، ٢٠٠٠، دار المدى، العراق

"لو لم تكتب دنيا ميخائيل (1965) إلا ديوانها الثالث «الحرب تعمل بجد» (2001)، لكان ذلك كافياً لبقاء اسمها راسخاً في ذاكرة القارئ، بل إن القصيدة التي حمل الديوان اسمها كافية وحدها لفعل ذلك." حسين بن حمزة، الأخبار

The War Works Hard

Littoral Press, CA, 2012

Printed letterpress from handset Bernhard Gothic with Legend titling (for the English), and from photopolymer plates (for the Arabic). Drawings by John Paisley.

الحرب تعمل بجد

الحرب تعمل بجد، ٢٠١١، الغاوون، لبنان

"تنسج الشاعرة العراقية دنيا ميخائيل من بقايا الانفجارات والتدمير عالما إنسانيا أكثر رحمة إذ تقف على مسافة من المشهد تسمح برؤيته بوضوح ثم تعيد رسمه." رويترز، القاهرة.

Site Content

نزيف البحر

مزامير الغياب

مزامير الغياب

شعر، مطبعة عشتار، بغداد، ١٩٨٧

مزامير الغياب

مزامير الغياب

مزامير الغياب

شعر، دار الأديب البغدادية، ١٩٩٣

Instagram

Dunya Mikhail

Copyright © 2025 Dunya Mikhail - All Rights Reserved.

Powered by

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

Accept